Estatutu d'Autonomía
Llei 1/98 de 23 de Marzu, d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu
Estatutos Universidá d'Uviéu
Decretu de Constitución de l'Academia de la Llingua Asturiana
Estatutos de l'Academia de la Llingua Asturiana
Otros testos llegales
Ámbitu municipal
Estatutu d'Autonomia de Castiella y Lleón
Llei 12/2002 de Patrimoniu Cultural de Castiella y Lleón
Llei 7/99 del 29 de Xineru. Reconocimientu oficial de derechos lingüísticos de la comunidá mirandesa
Constitución española
Declaración Universal de los Drechos Llingüísticos
Carta Europea de les Llingües Rexonales y Minoritaries
Estatutu d'Autonomía
Artículu 4
"El bable gozará de proteición. Promoveráse'l so emplegu, l'espardimientu nos medios de comunicación y na enseñanza, respetando, en tou casu, les variantes locales y la voluntariedá del so aprendizaxe"
Artículu 10
"El Principáu d'Asturies tien la competencia esclusiva nes materies que se conseñen darréu:
(...)
m) Fomentu de la investigación y la cultura, con especial referencia a les sos manifestaciones rexonales y a la enseñanza de la cultura autóctona.
n)Fomentu y proteición del bable nes sos diverses variedaes que, comu modalidaes llingüístiques, s'emplega nel territoriu del Principáu d'Asturies".
Conveníu ente'l M.E.C y la Comunidá Autónoma del principáu d'Asturies pa la collaboración na planificación educativa.
Llei 1/98 de 23 de Marzu, d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu
LLEI 1/98, del 23 de marzu, BOPA Nº73, del 28-III-98
El Presidente del Principáu d'Asturies
Seya notoriu que la Xunta Xeneral del Principáu d'Asturies aprobó, y yo, nel nome de La So Maxestá'l Rei, y d'alcuerdu colo dispuesto nel artículu 31.2 del Estatutu d'Autonomía p'Asturies, vengo a promulgar la Llei que vien d'arréu d'usu y promoción del bable/asturiano.
Entamu
L'Estatutu d'Autonomía p'Asturies establez nel so artículu 4: "El bable va gozar de protección. Va promovese'l so usu, la so difusión nos medios de comunicación y la so enseñanza, respetando en tou casu les variantes locales y la voluntariedá nel so deprendizaxe".
Asina mesmo, nel artículu 10.1.15 señala como competencia del Principáu: "El fomentu y protección del bable nes sos diverses variantes que, como modalidaes llingüístiques, utilícense nel territoriu del Principáu d'Asturies".
D'otra parte, el mesmu artículu, nel so apartáu 1.14, tamién señala como una de les competencies del Principáu: "El fomentu de la investigación y de la cultura, con especial referencia a les sos manifestaciones rexonales y a la enseñanza de la cultura autóctona". Baxo esti puntu de vista, el bable y les sos modalidaes constitúin un legáu hestóricu-cultural que ye necesario defender y conservar.
Ye amás evidente que la potenciación de la pluralidá llingüística y cultural d'una rexón favorez la revitalización de les señes d'identidá de los pueblos que conformen la nación española.
La recuperación pol pueblu asturianu de la riqueza del bable/asturiano esixe una serie d'actuaciones que tengan por obxetivu'l fomentu, la protección, la conservación y el bon usu que respete les diverses modalidaes.
El Conceyu de Gobiernu del Principáu d'Asturies, qu'asumió la dirección y coordinación de les actividaes relacionaes col bable/asturiano, foi estableciendo midíes de promoción del mesmu, especialmente nos campos de la enseñanza y n'otros sectores institucionales. Tales midíes teníen como obxetivu la recuperación, conservación y promoción del bable y les sos variantes.
Considérase conveniente avanzar nesi procesu y al mesmu tiempu en llograr una consolidación de lo que se fixo hasta'l presente. Por too ello considérase oportún el desenvolvimientu del conteníu del articulau del nuestru Estatutu no que fai referencia al bable/asturiano y a les sos modalidaes. Nesti sentíu ye necesario afondar n'aspectos talos como l'usu, la enseñanza, la promoción nos medios de comunicación, que permitan cumplir l'actual demanda social en función de les esixencies del nuestru Estatutu.
Capítulu I. Disposiciones Xenerales
Artículu.1 - Llingua tradicional.
El bable/asturiano, como llingua tradicional d'Asturies, va gozar de proteccion. El Principáu d'Asturies va promover el so usu, difusión y enseñanza.
Artículu.2 - Gallego/asturiano.
El rexime de protección, respetu, tutela y desenvolvimientu establecio nesta Llei pal bable/asturiano esparderase, mediante regulación especial al gallego/asturiano nes zones nes que tien carácter de modalidá llingüística propia.
Artículu.3 - Obxetu de la llei.
Ye obxetu de la presente llei:
a) Amparar el derechu de los ciudadanos a conocer y usar el bable/asturiano y establecer los medios que lu faigan efectivu.
b) Fomentar la so recuperación y desenvolvimientu, definiendo midíes pa promover el so usu.
c) Garantizar la enseñanza del bable/asturiano, nel exercicio de les competencies asumíes pol Principáu d'Asturies, atendiendo a los principios de voluntariedá, gradualidá y respetu a la realidá sociollingüística d'Asturies.
d) Asegurar el so llibre usu y la non discriminación de los ciudadanos por esti motivu.
Capítulu II. Del usu del bable/asturiano
Artículu.4 - Usu alministrativu.
1. Tolos ciudadanos tienen derechu a emplegar el bable/asturiano y a espresase nél, de palabra y por escrito.
2. Va tenese por válidu a tolos efectos l'usu del bable/asturiano nes comunicaciones orales o escrites de los ciudadanos col Principáu d'Asturies.
3. El Principáu d'Asturies va propiciar el conocimientu del bable/asturiano por tolos emplegaos públicos que desenvuelvan el so llabor n'Asturies; el conocimientu del bable/asturiano va poder ser valoráu nes oposiciones y concursos convocaos pol Principáu d'Asturies, cuando les característiques del puestu de trabayu y la naturaleza de les funciones que vaigan a desenvolvese lo requieran.
Artículu.5 - Publicaciones
1. Les dispociciones, resoluciones y alcuerdos de los muérganos institucionales del Principáu, asina como les lleis aprobaes pola Xunta Xeneral, van poder publicase en bable/asturiano, mediante edición separtada del Boletín Oficial del Principáu d'Asturies; l'alcuerdu de publicación va ser adoptáu pol muérganu o institución qu'autorice u ordene la publicación.
2. Les publicaciones, impresos, modelos, folletos o anuncies institucionales van poder publicase indistintamente en castellano, bable/asturiano o nes dos llingües; si hubieran de surtir efectos énte terceros, deberán publicase obligatoriamente en castellano, ensín perxuiciu de que puedan selo tamién en bable/asturiano.
Artículu.6 - Convenios
El Principáu d'Asturies va poder concertar convenios cola Alministración del Estáu pa promover l'usu del bable/asturiano polos servicios que desenvuelvan les sos funciones nel territoriu d'Asturies.
Artículu.7 - Muérganu de traducción
L'Alministración del Principáu va disponer d'un muérganu de traducción oficial bable/asturiano-castellano, al que corresponderán les funciones que vienen darréu:
a) Efectuar la traducción o certificar la so validez, según el casu, de cuantos testos deban publicase en bable/asturiano nos Boletinos Oficiales del Principáu d'Asturies y de la Xunta Xeneral del Principáu d'Asturies.
b) Efectuar cualquier traducción bable/asturiano-castellano pa la que seya requeríu, tanto polos poderes públicos nel exerciciu de les sos competencies como poles instituciones a que se refier l'artículu 16 d'esta llei.
c) Cualquier otra que se-y atribuya nel desenvolvimientu reglamentariu de la presente llei.
Artículu.8 - Ayuntamientos.
1. Los Ayuntamientos asturianos van poder adoptar les midíes necesaries p'asegurar la efectividá del exerciciu de los derechos llingüísticos que'esta Llei otorga a los ciudadanos residentes n'Asturies.
2. El Principáu d'Asturies va poder concertar colos Ayuntamientos planes específicos pal efectivu usu del bable/asturiano nos respectivos conceyos, pa lo que podrán subvencionar los servicios y actuaciones que foran precisos.
Capítulu III. De la enseñanza
Artículu.9 - Enseñanza.
El Principáu d'Asturies, nel exerciciu de les sos competencies, va asegurar la enseñanza del bable/asturiano y promover el so usu dientru del sistema educativu, nos términos previstos nel Estatutu d'Autonomia d'Asturies.
Artículu.10 - Currículu
1. Nel exerciciu de les sos competencies, el Principáu d'Asturies va garantizar la enseñanza del bable/asturiano en tolos niveles y graos, respetando non obstante, la voluntariedá del so deprendizaxe. En tou casu, el bable/asturiano va tener que ser impartío dientro del horario escolar y va ser consideráo como materia integrante del currículu.
2. Los principios anteriores van facese estensivos a la educación permanente d'adultos.
3. La elección del estudiu o del usu del bable/asturiano como asignatura del currículu, en nengún casu va poder ser motivu de discriminación de los alumnos. Pa los que lu escueyan, el so deprendizaxe o usu nun va poder constituir un obstáculu pa recibir la mesma formación y conocimientos n'igualdá de condiciones que'l restu del alumnáu.
Artículu.11 - Titulaciones
El Principáu d'Asturies va establecer:
a) Les titulaciones necesaries pa impartir la enseñanza del bable/asturiano.
b) Titulaciones y certificaciones qu'acrediten el conocimientu del bable/asturiano.
c) Programes de formación y procedimientos d'acesu relativos a diches titulaciones y certificaciones.
d) El procedimientu pa l'autorización de llibros de testu a emplegar na enseñanza del bable/asturiano.
e) El decretu de currículu nos distintos niveles educativos.
Capítulu IV. De los medios de Comunicación y de la producción editorial y audiovisual
Artículu.12 - Promoción
Les Alministraciones públiques van promover la defensa del bable/asturiano nos medios de comunicación públicos y privaos.
Artículu.13 - Difusión
1. El Principáu d'Asturies va contribuir a la difusión nos medios de comunicación del bable/asturiano mediante:
a) La ellaboración y dotación presupuestaria de planes d'apoyu económicu y material pa que los medios de comunicación empleguen el bable/asturiano davezu.
b) La protección de les manifestaciones culturales y artístiques, la edición de llibros, la producción fonográfica, audiovisual y cinematográfica y cualesquiera otres actividaes que se realicen en bable/asturiano.
2. Nes emisiones de radio y televisión y nos demás medios de comunicación con presencia actual o futura de l'Alministración autonómica, ésta va velar por una presencia amañosa del bable/astruriano.
Artículu.14 - Subvenciones.
1. La convocatoria de subvenciones o ayudes a los medios de comunicación, producciones audiovisuales, cinematográfiques o editoriales va poder ser específica pa producciones o publicaciones en bable/asturiano; nes demás publicaciones y producciones va fomentase la so presencia de manera non acotada a secciones o espacios determinaos.
2. Les empreses y empresarios, privaos o públicos, qu'usen el bable/asturiano na so publicidá, etiquetáo, correspondencia o documentación van poder ser igualmente beneficiarios de subvenciones y ayudes específicamente convocaes a esti fin.
Capítulu V. De la toponimia
Artículu.15 - Topónimos.
1. Los topónimos de la Comunidá Autónoma del
Principáu d'Asturies van tener la denominación oficial na so
forma tradicional. Cuando un topónimu tenga usu xeneralizáu na so
forma tradicional y en castellano, la denominación va poder ser
billingüe.
2. D'alcuerdu colos procedimientos que reglamentariamente se determinen,
correspuende al Conceyu de Gobiernu, previu dictame de la Xunta de Toponimia
del Principáu d'Asturies, y ensín perxuiciu de les competencies
municipales y estatales, determinar los topónimos de la Comunidá
Autónoma.
Capítulu VI. De los muérganos consultivos
Artículu.16 - Muérganos consultivos y asesores.
A los efectos de lo dispuesto na presente Llei, van tener consideración
de muérganos consultivos y asesores de l'Alministración del
Principáu d'Asturies, les instituciones que vienen darréu:
a) La Universidá d'Uviéu
b) L'Academia de la Llingua
c) La Xunta de Toponimia del Principáu d'Asturies
d) El Real Institutu d'Estudios Asturianos (RIDEA).
Artículu.17 - Universidá d'Uviéu
La Universidá d'Uviéu, nel exerciciu de les sos competencies, y a
fin de garantizar l'amañosa capacitación del profesoráu
necesariu pa la enseñanza del bable/asturiano, va llevar a cabu, a
través de los correspondientes departamentos, la formación
inicial d'ésti. Asina mesmo, compete a la Universidá la
investigación llingüística y filolóxica en
relación col bable/asturiano.
Artículu.18 - Academia de la Llingua
Ensín perxuiciu de les atribuciones propies qu'ostenten nel exerciciu de
les sos competencies les instituciones a que se refier l'artículu 16
d'esta llei, va corresponder a l'Academia de la Llingua del Principáu
d'Asturies les funciones que vienen darréu:
a) Siguimientu de los programes y planes rexonales en materia de
bable/asturiano.
b) Emitir dictámenes por iniciativa propia o a instancies, tanto de la
Xunta Xeneral del Principáu como del Gobiernu rexonal sobre actuaciones
concretes en materia de bable/asturiano.
c) Asesorar y formular propuestes en relación al bable/asturiano, cuando
seya requerido pa ello polos organismos competentes en materia cultural y/o
llingüística, a l'Alministración del Principáu
d'Asturies.
d) Cualquier otra que se-y atribuya nel desenvolvimientu reglamentariu de la
presente Llei.
Disposición adicional
El gallego-asturiano va tener un tratamientu similar al bable/asturiano y el so
réxime de protección, respetu, tutela, enseñanza y usu va
establecese mediante regulación especial naquelles zones nes que tien
calter de modalidá llingüística propia.
Disposición transitoria
En tantu nun s'aprueben los procedimientos y planes d'estudios necesarios
p'acceder a les titulaciones mencionaes nel apartáu a) del
artículu 11, el Principáu d'Asturies va reconocer oficialmente,
na forma en que se determine reglamentariamente, aquelles titulaciones que
foran espedíes por instituciones oficiales.
Disposición final
Autorízase al Conceyu de Gobiernu pa dictar les disposiciones
reglamentaries que foran precises pal desenvolvimientu y execución
d'esta Llei.
Polo tanto, ordeno a tolos ciudadanos a quienes seya d'aplicación esta
Llei coayuden nel so cumplimientu, asina como a tolos Tribunales y Autoridaes
que la guarden y la faigan guardar.
N'Uviéu, a 23 de marzu de 1998
Estatutos Universidá d'Uviéu
"La Universidá d'Uviéu, pola so vinculación
hestórica, social y económica al Principáu d'Asturies,
dedicará especial atención a los aspeutos culturales y intereses
coleutivos d'Asturies. La Llingua Asturiana tendrá'l tratamientu
afayaízu acordies cola lexislación. Naide será
discrimináu pola mor del so emplegu"
Decretu de constitución de l'Academia de la Llingua Asturiana.
170 DECRETU 9/1981, 6 d'abril, pl que s'apreben los Estatutos de l'Academia de
la Llingua Asturiana.
Por Decretu del Conseyu Plenu 33/1980, de 15 d'avientu creóse l'Academia
de la Llingua Asturiana. Los sos fines habrán ser los incluyíos
nos Estatutos que, nel so día, sedrán sometíos a la
sanción del propiu Conseyu Plenu.
Na so virtú, a propuesta del sr. Conseyeru de Cultura, de
conformidá colo dispuesto nel Reglamentu de Réxime Interior,
vistu'l dictame de la Comisión d'Educación y Cultura y previa
deliberacón del Conseyu Plenu en sesión de 6 d'abril de 1981,
DISPONGO:
Artículu únicu.- Aprébense los Estatutos de l'Academia de
la Llingua Asturiana, creada por Decretu 33/1980, de 15 d'avientu.
Los estatutos sedrám espublizaos nel Boletín Oficial del Conseyu
Rexonal d'Asturies pa conocencia xeneral.
Dao n'Uviéu a seyes d'abril de mil novecientos ochenta y ún. El
Presidente:
Rafael Fernández Álvarez; el Conseyeru de Cultura: Rodrigo Artime
Lorenzo.
Estatutos de l'Academia de la Llingua Asturiana
Artículu 1.- L'Academia de la Llingua Asturiana, fundada baxo los
auspicios del Conseyu Rexonal d'Asturies, ye una institución que tien
l'envís de:
a)Pescudar y formular les lleis gramaticales de les variedaes
llingüístiques del bable.
b)Apurrir orientaciones y normes pal cultivu lliterariu de les mesmes.
c)Inventariar el so lésicu.
d)Afalar l'usu, enseñu y espardimientu del bable nes sos modalidaes.
e)Curiar los drechos llingüísticos asturianos.
f)Trabayar na capacitación de la llingua escrita, col envís de
qu'esta, llibremente aceptada pueda ser mediu d'espresión a tolos
niveles.
g)Afalar la celebración de concursos lliterarios y didácticos.
h)Promover estudios llingüísticos sobre'l bable.
i)Collaborar na formación del profesoráu específicu, en
conesión coles instituciones pertinentes.
Artículu 2.-Acordies con estos cometíos l'Academia atropa dos
grandes estayes; la d'investigación y la tutelar.
Artículu 3.- L'Academia de la Llingua Asturiana compondráse d'un
númberu másimu de ventiún académicos de
númberu, y d'un númberu indetermináu d'académicos
correspondientes y académicos d'honor.
Artículu 4.- Los académicos de númberu habrán ser
naturales o oriundos d'Asturies o de les zones llingüísticamente
asturianes.
Artículu 5.- L'Academia cuntará con una Xunta de Gobiernu,
compuesta por cincu miembros de númberu. D'ente ellos esbillaráse
un secretariu, un vicesecretariu y un ayalgueru.
Artículu 6.-Los académicos nun percibirán nenguna
retribución, nin pola so condición de talos, nin polos cargos que
tengan na Academia.
Artículu 7.- D'ente los miembros de númberu o correspondientes
designaráse un bibliotecariu.
Artículu 8.- A la Xunta de Gobiernu correspuénde-y proponer los
nomes de les persones qu'integren les comisiones de trabayu.
Artículu 9.- La opinión de l'Academia de la Llingua Asturiana ta
representada polos comunicaos y decisiones de la Xunta de Gobiernu o del Plenu
de los académicos de númberu.
Artículu 10.- La representación pública de l'Academia
ostentarála'l Presidente, escoyíu por unanimidá y pol
plazu de dos años.
Otros testos llegales (enllaces esternos a la oficina de política
llingüística):
- Decretu 38/2002, de 4 d'abril (BOPA del 19 d'abril del 2002), pol que se
regula la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies
http://www.politicallinguistica.org/ficheru.php?cod=124
- Decretu 98/2002, de 18 de xunetu (BOPA del 23 d'agostu del 2002), pol que
s'establez el procedimientu de recuperación y fixación de la
toponimia asturiana
http://www.politicallinguistica.org/ficheru.php?cod=125
- Decretu 71/2004, de 16 de setiembre y el 72/2004, de 16 de setiembre, polos
que s'aprueben los currículos de Llingua Asturiana d'ESO
http://www.politicallinguistica.org/ficheru.php?cod=126
- Decretu 71/2004, de 16 de setiembre y el 72/2004, de 16 de setiembre, polos
que s'aprueben los currículos de Llingua Asturiana Bachilleratu
http://www.politicallinguistica.org/ficheru.php?cod=127
- Plan de Normalización Social del Asturianu 2005-2007
http://www.politicallinguistica.org/ficheru.php?cod=130
Ámbitu municipal
- Ordenances Municipal del Usu de la Llingua Asturiana nel ámbitu del Conceyu de Xixón
- Plan de Normalización y Usu Llingüísticu del Conceyu de Xixón 2007-2011
- Plan de Normalización L.lingüística de Cangas del Narcea
http://asturies.com/sites/default/files/PLAN%20DE%20NORMALIZACIÓN%20DE%20CANGAS.doc
Estatutu d'Autonomía de Castiella y Lleón1. El castellán forma parte de la bayura histórica y cultural más valiosa de la Comunidá, estendido a tol territoriu nacional y a munchos otros Estaos. La Xunta de Castiella y Llión afalará l'uso correctu del castellán nos ámbitos educativu, alministrativu y cultural.
Asina mesmo, promoverá´l so aprendizaxe nel ámbitu internacional especialmente en collaboración coles Universidaes de la Comunidá, pa lo cual podrá adoptar les medies que considere oportunes.
2. El lleonés será oxetu de protección específica por parte de les instituciones pol so particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La so protección, usu y promoción serán oxetu de regulación.
3. Gociará de respetu y protección la llingua gallega nos llugares en que habitualmente s'utilice.
Llei 12/2002 de Patrimoniu Cultural de Castiella y Lleón
Capítulu II, del patrimoniu llingüísticu
Definición;
Integren el patrimoniu llingüísticu de Castiella y Lleón les estremaes llingües, fales, variedaes dialeutales y modalidaes llingüístiques que tradicionalmente s'utilizaron nel territoriu de la Comunidá de Castiella y Lleón.
Artículu 65. Midies de protección
1. L'Alministración competente adoptará les midies oportunes tendentes a la protección y espardimientu de les estremaes manifestaciones del patrimoniu llingüísticu de Castiella y Lleón, tomando en consideración les característiques y circunstancies específiques de cada una d'elles.
2. Del mesmu mou, velará pola integrida de los valores de les obres lliteraries y de pensamientu d'autores vinculados al territoriu de la Comunidá de Castiella y Lleón, cuando nun conste la esistencia de particulares llexitimaos pal exerciciu de les acciones en defensa del derechu moral d'autor.
L'Asamblea de la República decreta, nos terminos establecíos nel artículu 161 de la Constitución, pa sirvir como llei xeneral de la República, lo que vien darréu:
Artículu 1:
El presente testu quier reconocer y promover la llingua mirandesa.
Artículu 2:
L'Estáu portugués reconoz el derechu a cultivar y promover la llingua mirandesa, como patrimoniu cultural, instrumentu de comunicación y pegoyu de la identidá de la tierra de Miranda.
Artículu 3:
Ye reconocíu’l derechu de los escolinos al aprendizaxe del mirandés, nos términos a regular.
Artículu 4:
Les instituciones públiques localizaes o asitiaes nel conceyu de Miranda de l Douro podrán asoleyar los sos documentos acompañaos d’una versión en llingua mirandesa.
Artículu 5:
Reconozse’l derechu al apoyu científicu y educativu, teniendo en cuenta la formación de profesores de llingua y cultura mirandesa, nos terminos a regular.
Artículu 6:
El presente testu será reguláu nun plazu de 90 díes dempués de la entrada en vigor.
Artículu 7:
El presente testu entra en vigor 30 díes dempués de la fecha de la so publicación.
Aprobáu’l 19 de Payares de 1998.
El Presidente de l’Asamblea de la República, António de Almeida Santos.
Promulgáu el 15 de Xineru de 1999
Publícase.
El Presidente de la República, JORGE SAMPAIO.
Refrendáu’l 19 de Xineru de 1999.
El Primer Ministru, António Manuel de Oliveira Guterres.
Apartáu Normativu n.º 35/99
La Llei n.º 7/99, del 29 de Xineru, reconoz el derechu a preservar y promover la llingua mirandesa, como patrimoniu cultural, instrumentu de comunicacion y pegoyu de la identidá de la tierra de Miranda.
Nos terminos de los articulos 3 y 5 de la mesma llei, cabe regular el derechu al aprendizaxe del mirandés, bien como’l necesariu apoyu loxísticu, técnicu y científicu.
Asina, establezse:
1 – Los escolinos de los centros d’educación básica y secundaria del conceyu de Miranda de l Douro puen aprender mirandés, como vertiente d’enriquecimientu del currículum.
2 – La disponibilidá de la oferta referida nel númberu anterior compete a los centros d’educación básica y secundaria del conceyu de Miranda de l Douro, mediante’l desendolcu de proyeutos que puxen por protexer y promover la llingua mirandesa.
2.1. – Los proyeutos deben contemplar finalidaes y metololoxíes pedagóxiques, asina como la identificación de los medios y los recursos necesarios, sobremanera nel ámbitu de la formación de profesores.
2.2. – Los proyeutos son aprobaos polos direutores de los Departamentos d’Educación Básica y Secundaria, conforme los niveles d’enseñu en qu’inciden, dempués de ser aprobaos pol director rexonal d’Educación del Norte.
2.3. – Los proyeutos puen desendolcase en comuña con entidaes de la comunidá local, inclús el conceyu y asociaciones culturales, mediante la celebración de protocolos de cooperación.
.
3 – Los competentes servicios centrales y rexonales del Ministeriu d’Educación proporcionen l’apoyu loxísticu, técnicu y científicu que se presenten d’alcuerdu colos proyeutos contemplaos nesti apartáu.
Ministeriu d’Educación. 5 de Xunu de 1999.- El Ministru d’Educación, Eduardo Carrega Marçal Grilo.
Declaración Universal de los Drechos Llingüísticos
(enllace esternu)
http://www.bibliojuridica.org/libros/2/740/20.pdf
Carta Europea de les Llingües Rexonales y Minoritaries (enllace esternu a
la oficina de política llingüística)
http://www.politicallinguistica.org/ficheru.php?cod=122